III. Лингвистическое обоснование необходимости перехода к латинской графике.
Как показывает современный опыт вхождения в мировое информационное пространство, прежде всего связано с овладением языками международной значимости и реформой письма на основе латинской графики. Переход на латиницу реформа письма имеет большое социально-политическое значение, так как основными символами независимости того или иного государства являются герб, знамя, гимн и письменность. В связи с этим мотивация перехода казахского языка на латиницу со стороны интеллектуальной части казахстанского общества прежде всего основывается на политических, культурных и социальных факторах. Неслучайно высказывание Президента РК Н.А.Назарбаева о том, что «Мы не против русского языка, мы не согласны с тем как он внедрялся среди казахов». Эта мысль точно отражает чаяния большинства представителей казахского народа. Следовательно, переход на латиницу является не отрицанием какого-либо другого языка и его письма, а прежде всего направлен на реформирование казахского алфавита и правил орфографии.
Необходимость такого реформирования обусловлено тем, что современный казахский алфавит и орфография, в сущности, не исходят из основных особенностей звукового состава и законов орфографии современного казахского языка. Реформа казахского письма с переходом на латиницу должна быть направлена на устранение ряда слабых, неточных моментов и положений современной казахской орфографии. К таким моментам, в частности, можно отнести проникновение в казахский алфавит нескольких ранее отсутствовавших букв, противоречие между орфографическими правилами и орфоэпическими нормами в случае заимствования большого числа лексических единиц. Так, в 50-ые годы прошлого века под влиянием русского языка звукосочетания «ый, ій» были заменены одной русской гласной «и», некоторые сокращения в казахском тексте имели русское написание (КПСС, ТАСС, ООН). «Русские и интернациональные заимствования в казахском языке должны иметь русское произношение»,-такое дополнение было введено в правило казахской орфографии. Следовательно, в процессе массового заимствования имело место влияние русской орфографии на казахскую орфографию.
Как известно проблема перехода казахского языка на латиницу, возникла в начале 90-х годов. Именно с этого времени ученые-лингвисты и др. на страницах периодческой печати («Егемен Қазақстан», «Ана тілі», «Қазақстан-Заман», «Президент және халық», «Қазақ әдебиеті», и тд.). опубликовали ряд статей в которых дается детальный лингвистический анализ истории казахского алфавита предлагаются конкретные проекты латиницы для казахского языка. Кроме того эта проблема неоднократно с участием казахских языковедов обсуждалась при проведении круглых столов на телевидении, на различных научно-практических конференциях международного и республиканского масштаба. В последние годы в процессе обсуждения вопроса о переходе казахского алфавита на латиницу периодически предлагается проведение Всенародного референдума. Однако решение этого вопроса находится в компетенции ученых специалистов самых различных областей знании.
Проект нового алфавита, основы орфографии готовят лингвисты, разработкой методикой обучения новой орфографии занимаются педагоги, за решение вопроса о возможности перехода на латиницу ответственны прежде всего органы государственной власти, в компетенции которых проблемы политики, экономики и культурного развития страны в целом.
Относительно сроков перехода на латиницу. Опыт таких государств, как Узбекистана, Туркмении, Азербайджана и Турции показывает, что наиболее оптимальным сроком является 12-15 лет, так как именно за это время происходит подготовка молодого поколения к обучению в системе высшего оборудования. Вопрос о переходе на латиницу ставится уже более десяти лет, и он будет еще, видимо, обсуждаться среди общественности. Жизнь показывает, что ХХІ век будет веком информативной технологии. Очевидно, при таких обстоятельствах переход на латиницу будет оправданным. Учитывая вышеизложенное, считаем, что процесс перехода на латиницу должен быть длительным и состоять из нескольких этапов.
Первый этап:
изучить опыт зарубежных стран.
Произвести экономический расчет и объема финансирования перехода на латиницу (командировки, разработка алфавита, разработка программы, введение в компьютер, обучение новой графике, издание газет, журналов, учебников, пособий и, наконец, перевод на латиницу научных трудов и художественных произведений).
Это, вероятно, займет 5-7 лет (2007-2012 гг.).
Второй этап:
разработка алфавита, компьютерной программы и введение в компьютер. Время – 1,5-2 года (2012-2014 гг.)
Третий этап:
издание первостепенных материалов: учебников для школ и вузов, издание газет и журналов. Очевидно, в первое время (1 год) надо будет печатать на двух алфавитах один и тот же материал. На это уйдет минимум 2-3 года (2012-2014 гг.).
Четвертый этап: одновременно начать в школах и вузах обучение новой казахской графике. Этот процесс первоначально охватывает 3-4 года (2017-2021 гг.), а затем должен продолжаться на все время учебы в школе и вузе (7-8 лет).
Пятый этап: перевод научных трудов, особо необходимых для школьных и вузовских программ, а также художественных произведений, изучающих в школах и вузах. Это должен происходить параллельно с обучением и продолжаться несколько лет, примерно 7-8 лет.
Шестой этап и далее: перевод на латинскую графику всей классики казахской литературы и фольклора, научного и культурного наследия. Это может длиться два-три десятка лет.
Таким образом, мы полагаем, что переход на латиницу возможен при условии, если клавиатура компьютера будет использована без дополнительных знаков и будет создана возможность работать на компьютере без каких-либо затруднений. Это – во-первых.
Во-вторых, если будет принято политическое решение о необходимости перехода на латиницу, то этот процесс должен быть долгосрочным и охватить примерно 12-15 лет и более, с учетом перевода всей художественной и научной литературы.
В-третьих, нужно пердварительно произвести экономические расчеты. |